Top

Autor: Rode

Um den deutschsprachigen Text zu lesen, bitte runterscrollen...

Queridos leitores, Hoje nós vamos falar dos números cardinais em alemão: São os seguintes de 0 a 12:

0 null 1 eins 2 zwei 3 drei 4 vier 5 fünf 6 sechs 7 sieben 8 acht 9 neun 10 zehn 11 elf 12 zwölf

Algo que assusta muito a quem está aprendendo a língua alemã é o fato de que, a partir do número 13, eles são lidos ao contrário, ou seja, primeiro a unidade, depois a dezena:

O post de hoje é sobre o meu estado do coração, as belas Minas Gerais! Nasci na cidade do Rio de Janeiro, mas me considero metade carioca, metade mineira, pois passei toda a minha infância em Minas. E mesmo tendo saindo de lá aos meus 11 anos para retornar ao estado do Rio, tenho uma grande ligação com esse pedacinho do Brasil, pois a família da minha mãe praticamente toda mora lá. E, para completar, meus pais voltaram a viver no Brasil há um ano e meio e, novamente, escolheram Minas como lar...

Liebe Leser, heute geht es hier um etwas Sprachliches...

Oft besteht  im Deutschen ein großer Unterschied zwischen der geschriebenen und der gesprochenen Sprache, was für Deutschlerner etwas verwirrend sein kann. In meinen Kursen lehre ich natürlich die Standardsprache, erwähne aber auch immer, wie man im Alltag wirklich spricht. Das zeigen folgende Beispiele:

In diesem Sommersemester 2015 findet an der RWTH Aachen eine Ringvorlesung zum Modul Dialog der Kulturen – Brasilien statt. In diesem Zusammenhang wird es eine Reihe von Vorträgen geben, die von verschiedenen Experten aus den Bereichen Wissenschaft, Wirtschaft, Soziologie, Sprache usw. gehalten werden.

Ich habe das Privileg, zusammen mit einem Kollegen aus dem Sprachenzentrum, folgenden Vortrag zu halten:

Der heutige Post wird dafür sorgen, dass euch das Wasser im Mund zusammenläuft! Denn es geht um brasilianisches Essen.

Die brasilianische Esskultur ist genauso vielfältig und faszinierend wie Brasilien selbst. Sie spiegelt die ethnische Vielfalt des Landes wider und vereint portugiesische, afrikanische und  indigene Einflüsse. Wer eine Reise nach Brasilien plant, muss meiner Meinung nach folgende Gerichte unbedingt probieren (siehe Fotos nach dem portugiesischsprachigen Teil)...


O artigo de hoje é sobre a culinária do Brasil... Assim como o nosso país, ela é muito diversa e fruto da mistura da influência portuguesa, indígena e africana. Sei que a minha lista está incompleta, mas vale lembrar que, devido à grande diversidade culinária, seria praticamente impossível apresentar todos os nossos quitutes aqui. As fotos não contêm texto em português porque não preciso explicar para vocês o que é arroz e feijão e tal :-)... Para expatriados como eu, é sempre mais que especial comer/beber as seguintes delícias:

Liebe Leser, wie viele von euch wissen, arbeite ich als Dozentin für Brasilianisches Portugiesisch und Deutsch als Fremdsprache in NRW. Heute möchte ich mit euch ein Interview teilen, das ich mit einem ehemaligen Studenten von mir geführt habe. Hier kommt die Übersetzung seines Textes, denn das Gespräch haben wir auf Portugiesisch geführt.

Entre duas culturas (EDC): Hallo, Lukas! Vielen Dank dafür, dass du für dieses Interview zur Verfügung stehst! Kannst du dich bitte unseren Lesern vorstellen? Erzähl‘ uns, wie alt du bist, was du beruflich machst, in welcher Stadt du lebst…

Lukas: Hallo, Rode; Hallo (liebe) Leser! Ich bin Lukas, und wohne in Aachen (...). Ich bin 25 Jahre alt und studiere Maschinenbau.

EDC: Welcher war dein erster Kontakt mit der brasilianischen Kultur und der portugiesischen Sprache? Warum hast du dich entschieden, Portugiesisch zu lernen?

Leider ist der heutige Artikel nur einsprachig. Ich habe es leider nicht mehr geschafft, den deutschen Teil vor meiner Reise (nach Brasilien) zu schreiben... Ich bitte um Entschuldigung. Der Blog ist und bleibt aber zweisprachig :)

Bis bald! Rode


Hoje eu queria contar para vocês dois “micos” que eu paguei na época que estava aprendendo alemão... Confesso que não me lembro mais de muitos, pois já estou aqui na Alemanha há muitos anos, mas vamos lá: