Top

Juni 2015

Em alemão existe um ditado muito conhecido que diz assim: Deutsche Sprache, schwere Sprache (Português: Língua alemã, língua difícil). Imagino que muitos de vocês já a tenham escutado em algum momento. E essa também era a opinião do escritor americano Samuel Langhorne Clemens (1835-1910), mais conhecido pelo pseudônimo de Mark Twain.

No ano de 1878, ele fez uma viagem pela Alemanha e se ocupou de forma bem intensa com a língua alemã, na linda cidade de Heidelberg. E depois de muito estudar essa língua germânica, ele acabou desistindo, mas reuniu seus pensamentos e experiências num ensaio chamado The Awful German Language (Português: A terrível língua alemã). Neste artigo ele fala de forma muito bem-humorada sobre o seu sofrimento no aprendizado do alemão... Mas afinal, o que ele achou tão terrível? Vamos aos exemplos:

Hoje é dia de comemoração!!! O blog está completando 1 aninho de vida!!!!!

Me lembro bem do dia 11 de junho de 2014 quando, exatamente às 11 horas, o meu tão sonhado blog foi ao ar! Meu coração batia acelerado e a alegria não cabia dentro dele de tão grande que era! Fazia tempo que eu falava em fazer algo do tipo, mas por falta de tempo (e de coragem!), ia sempre adiando o “projeto”...

Hoje é Dia das Mães - tanto no Brasil quanto na Alemanha!

É um daqueles dias em que a saudade aperta ainda mais... Como já disse em outro artigo, meus pais voltaram (definitivamente) para o Brasil há um ano e meio. Ainda estou me acostumando ao fato de não ter minha mãe (e meu pai) por perto.  Essa vida entre dois países (e culturas) tem dessas coisas: metade da família lá (no Brasil), metade aqui (na Alemanha)... É preciso aprender a lidar com a distância e a saudade...

Um den deutschsprachigen Text zu lesen, bitte runterscrollen...

Queridos leitores, Hoje nós vamos falar dos números cardinais em alemão: São os seguintes de 0 a 12:

0 null 1 eins 2 zwei 3 drei 4 vier 5 fünf 6 sechs 7 sieben 8 acht 9 neun 10 zehn 11 elf 12 zwölf

Algo que assusta muito a quem está aprendendo a língua alemã é o fato de que, a partir do número 13, eles são lidos ao contrário, ou seja, primeiro a unidade, depois a dezena:

O post de hoje é sobre o meu estado do coração, as belas Minas Gerais! Nasci na cidade do Rio de Janeiro, mas me considero metade carioca, metade mineira, pois passei toda a minha infância em Minas. E mesmo tendo saindo de lá aos meus 11 anos para retornar ao estado do Rio, tenho uma grande ligação com esse pedacinho do Brasil, pois a família da minha mãe praticamente toda mora lá. E, para completar, meus pais voltaram a viver no Brasil há um ano e meio e, novamente, escolheram Minas como lar...

Liebe Leser, heute geht es hier um etwas Sprachliches...

Oft besteht  im Deutschen ein großer Unterschied zwischen der geschriebenen und der gesprochenen Sprache, was für Deutschlerner etwas verwirrend sein kann. In meinen Kursen lehre ich natürlich die Standardsprache, erwähne aber auch immer, wie man im Alltag wirklich spricht. Das zeigen folgende Beispiele:

In diesem Sommersemester 2015 findet an der RWTH Aachen eine Ringvorlesung zum Modul Dialog der Kulturen – Brasilien statt. In diesem Zusammenhang wird es eine Reihe von Vorträgen geben, die von verschiedenen Experten aus den Bereichen Wissenschaft, Wirtschaft, Soziologie, Sprache usw. gehalten werden.

Ich habe das Privileg, zusammen mit einem Kollegen aus dem Sprachenzentrum, folgenden Vortrag zu halten: