Top


🇧🇷 
Hoje eu quero apresentar a vocês expressões idiomáticas e suas correspondências no português e no alemão – com direito a áudio nos dois idiomas para ajudar a treinar a pronúncia. Vamos à lista:

🇩🇪 Heute präsentiere ich hier auf dem Blog Redewendungen, die es sowohl im Deutschen als auch im Portugiesischen gibt. Die Audioaufnahmen sollen allen Fremdsprachenlernern helfen, die Aussprache zu üben. Hier die Liste:

1.
🇩🇪  Aus den Augen, aus dem Sinn

 

🇧🇷 O que os olhos não veem, o coração não sente.

 

2.
🇩🇪 Besser spät als nie


🇧🇷 
Antes tarde do que nunca

 

3.
🇩🇪 Bellende Hunde beißen nicht.

 

🇧🇷 Cão que ladra não morde.

 

4.
🇩🇪 Das Leben ist kein Ponyhof.

 

🇧🇷 A vida não é um mar de rosas.

 

5.
🇩🇪 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

 

🇧🇷 A fruta não cai longe do pé.

 

6.
🇩🇪 Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

 

🇧🇷 A cavalo dado não se olha os dentes.

 

7.
🇩🇪 Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

 

🇧🇷 Nem tudo que reluz é ouro.

 

8.
🇩🇪 Für ’n Appel und ’n Ei! (= Für einen Apfel und ein Ei)

 

🇧🇷 a preço de banana

 

9.
🇩🇪 Kein Rauch ohne Feuer


🇧🇷 
Onde há fumaça, há fogo.

 

10.
🇩🇪 Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach

 

🇧🇷 Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.

 

11.
🇩🇪 Lügen haben kurze Beine

 

🇧🇷 A mentira tem perna curta.

 

12.
🇩🇪 Morgenstund(e) hat Gold im Mund.

 

🇧🇷 Deus ajuda a quem cedo madruga.

 

13.
🇩🇪  Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist!

 

🇧🇷 Diz-me com quem andas e te direi quem és!

 

14.
🇩🇪 Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

 

🇧🇷 Não deixe para amanhã o que pode fazer hoje.

 

15.
🇩🇪 Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

 

🇧🇷 Quem não arrisca, não petisca.

 

.
.
.
🇧🇷 Você estuda ou já fala alemão? Que expressão idiomática acrescentaria à lista? Conte-me! Abraços e até a próxima!

🇩🇪 Lernst du Portugiesisch oder sprichst es schon? Welche Redewendung würdest du der Liste hinzufügen wollen? Viele Grüße und bis zum nächsten Mal!

Rode
———————
Blog: www.entre-duas-culturas.de
Facebook: https://www.facebook.com/entre.duas.culturas
Instagram: @entre_duas_culturas

Comentários | Kommentare

  • KLaus

    Oktober 1, 2017

    Herzlichen Dank fuer diesen speziellen Beitrag. Meine 14-jaehrige Tochter wohnt in Rio, lernt gerade Deutsch und kommt Ende des Jahres erstmals nach Deutschland. Sie hat sich ueber die audio Beispiele sehr gefreut… Ela amou!

    Antworten...
  • Teresa

    Oktober 1, 2017

    Eu e meu marido alemão adoramos! Muitos eu não conhecia! Parabéns pelo seu blog, o conheci a pouco e estou adorando! Boa semana para vocês!

    Antworten...
  • Ellen

    Oktober 3, 2017

    Super, Rode! Ich habe Redewendungen sehr gern. Danke

    Antworten...
  • Luciano W

    Oktober 31, 2017

    Segue duas que uso bastante:

    Quem ri por último ri melhor

    Aguá mole em pedra dura tanto bate até que fura.

    Na 5. a tradução ficou „Tal pai tal filho“
    Mas na verdade seria algo como: A maça não cai longe do pé (ou caule).

    Antworten...
  • Anderson

    November 23, 2017

    Sehr gut! Ich liebe die Redewendungen. Danke schön. Ich verwende eine! Wer zu letzt lacht, lacht am besten.
    Korrigierren sie mir bitte, wenn ich falsch schreibe.

    Antworten...
      • Anderson

        November 23, 2017

        Danke schön! Bis bald!

        Antworten...
  • Nadége Welsch

    November 26, 2017

    Massa Rode! A número 5 também corresponde à expressão „o fruto nunca cai longe da árvore“.
    Beijos!

    Antworten...
  • Mariana Rodrigues

    April 2, 2018

    Oi Rode .. uma que aprendi há poucos dias e não sabia que a tradução era praticamente idêntica : Die Hoffnung stirbt als letztes! ( ungefähr so 😉) .. seria a nossa tão usada : a esperança é a última que morre ! 😘

    Antworten...
  • Jacqueline Costa

    April 3, 2018

    Nossa, fantástico…
    Eu acrescentaria Zeit ist Geld. Tempo é dinheiro.
    Estou adorando seu blog. Como faço pra receber novos posts??

    Parabéns

    Jacqueline

    Antworten...
    • Diana constanze Grutzner

      April 18, 2019

      Na 5 seria..a fruta não cai longe do pé…
      Essa expressão é muito usada TB.
      Super..gut gemacht…

      Antworten...
  • Januar 19, 2019

    Sehr gut das gefallt mir

    Antworten...
  • Selma Noronha

    Januar 20, 2019

    Sou uma amante da Língua portuguesa.Dou aula de português há muito tempo.Adorei os provérbios . Conheço todos.Moro há muitos anos na Alemanha.

    Antworten...
  • Jose Carlos Franceli

    Februar 21, 2019

    Parabéns pelo Blog!

    Ich habe es gefallen!

    Antworten...
    • Maria

      April 8, 2019

      *Mir hat es gefallen!
      Abs

      Antworten...
  • Taisa Sproll

    März 10, 2019

    Adorei!!!

    Antworten...
  • Andreas Wilkes

    August 5, 2019

    Danke, das war sehr gut.

    Antworten...
      • Oktober 1, 2019

        Rode eu conhecia essas expressão em português jamais imagine que seria usada TB em alemão , obrigada por compartilhar conosco

        Antworten...
  • Maria souza

    Dezember 2, 2020

    Adorei
    Pretendo ir pra Alemanha e gostaria de saber as expressões de relacionamento pessoal mais usadas.

    Antworten...
  • Laura Franco Bernardes

    Februar 21, 2021

    Uau!!! Adorei as frases! Ótimo o seu conteúdo! 😊🥰 Quero acompanhar sempre! Parabéns! Acabei de chegar na Alemanha para morar! Estou estudando o alemão, mas ainda no nível básico! 😅

    Antworten...
  • Aline

    Juli 30, 2021

    Muito bacana! Algumas eu ainda não conhecia, como a do „Einem geschenkten Gaul…“. Tem mais uma expressão pra incluir na lista e que tem o mesmo sentido da em português: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (Matar dois coelhos com uma cajadada só) .

    Antworten...

Postar um comentário | Einen Kommentar posten