Top

„Sistema de coleta de água potável“

🇧🇷  Acredito que você já tenha ouvido sobre as dificuldades em aprender a língua alemã. Ou quem sabe esteja sofrendo na própria pele o quão complicada ela é… Hoje eu quero falar daquelas palavras beeeem compridas e bem típicas da língua de Goethe que assustam a qualquer um. Segundo o Duden, o mais renomado dicionário alemão, são estas as palavras mais longas da língua alemã:

🇩🇪  Jeder Deutschlerner hat (zu Recht!) Angst vor den meterlangen Wörtern, die so typisch für die deutsche Sprache sind. Laut Duden sind diese die längsten Wörter aus dem Deutschen (ich schreibe die Übersetzung ins Portugiesische dazu):

1. Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (36 letras): seguro obrigatório de veículo contra danos a terceiros

 

2. Donaudampfschifffahrtsgesellschaft (34 letras): sociedade operadora dos passeios de barco a vapor pelo rio Danúbio

 

3. Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg (33 letras): Via de navegação para navios grandes que liga os rios Reno, Meno e Danúbio

 


4. Arbeiterunfallversicherungsgesetz (33 letras): Lei do seguro contra acidentes de trabalho

 

5.Bundesausbildungsförderungsgesetz (33 letras): Lei federal sobre o fomento à formação profissional. A abreviatura correspondente e muito usada é BAföG. Trata-se de uma espécie de empréstimo do governo para estudantes durante seus estudos.

 


6. Straßenverkehrzulassungsordnung (32 letras): Norma para licenciamento do tráfego viário

 

7. Behindertengleichstellungsgesetz (32 letras): Lei para a equiparação dos portadores de deficiência

 

8. Steuervergünstigungsabbaugesetz (31 letras): Lei de redução dos benefícios fiscais

 

9. Nahrungsmittelunverträglichkeit (31 letras): intolerância alimentar

 


10. Lebensversicherungsgesellschaft (31 letras): Companhia de seguros de vida


🇧🇷 Ficou assustado com o tamanho das palavras acima??? Calma, vou te contar um segredo: Elas são compridas assim porque trata-se de substantivos compostos através de justaposição, ou seja, várias palavras juntas numa só e, para o desespero de quem está aprendendo alemão, elas não levam hífen ou algo que simplifique um pouco a vida do aprendiz. A língua alemã realmente tem muitas palavras compostas, mas as palavras citadas acima são muito específicas e e a maioria delas é usada apenas num sentido muito restrito.

🇩🇪  Was viele Deutschlerner nicht wissen: Diese langen Wörter sind deshalb so lang, weil man verschiedene Substantive “einfach” aneinanderreiht. Das funktioniert nur im Deutschen. Und seien wir mal ehrlich, viele Wörter aus dieser Liste benutzen wir im Alltag gar nicht…

🇧🇷  Não vou negar que a língua alemã é complicada! Mas não se deixe desanimar. Se você ainda está aprendendo alemão, tome essas peculiaridades da língua de Goethe como um (grande) desafio, mas que, com certeza, pode ser vencido! Eu sei do que estou falando, pois também aprendi alemão “na marra”, e hoje sou professora dessa língua complicada, mas linda:) Ah, nossa língua portuguesa também tem algumas palavras um tanto longas:

🇩🇪 Ich will gar nicht leugnen, dass Deutsch komplex ist. Aber ich rate meinen Deutschlernern immer dazu, eher alles mit Humor zu nehmen… Dann macht das Lernen mehr Spaß! Übrigens haben wir im Portugiesischen auch das eine oder andere Wort, das locker mit den langen Wörtern aus dem Deutschen mithalten kann:

inconstitucionalissimamente (verfassungswidrig – Adverb)


otorrinolaringologista
(HNO-Arzt)

 

🇧🇷  E aí, já tentou pronunciar esses “palavrões” da lista acima? Tente aí e divirta-se também:) Até a próxima!

🇩🇪 Na, kannst du als Muttersprachler diese langen Wörter aus der oben stehenden Liste auch aussprechen? *lach* – Versuch doch mal, auch die portugiesischen Wörter auszusprechen:) Bis zum nächsten Mal!

Rode

*Fontes/Quellen:
http://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/die-laengsten-woerter-im-duden
http://www.dw.com/pt-br/as-palavras-mais-longas-do-idioma-alem%C3%A3o/g-19181653
————————-
Blog: www.entre-duas-culturas.de
Facebook: https://www.facebook.com/entre.duas.culturas
Instagram: @entre_duas_culturas

 

Comentários | Kommentare

  • Theo

    Juli 19, 2017

    Hallo Rode / olá Rode,

    Dank der Baustelle, die wir gerade vor dem Haus haben, weiß ich jetzt, was eine „Knickgelenk-Tandemvibrationswalze“ ist ! 😀

    Gracas as obras na nossa rua em frente, eu agora sei que é um „cilindro“ !

    Euch eine schöne Woche / desejo vocês uma otima semana!

    Theo

    Antworten...
    • G.Wallin

      Dezember 7, 2019

      Es gibt im Portugiesischen manchen Vörten die sind sogar länge als im Deutsche,zum Beispiel:
      Pneumoultramicroscopicosilicovulcanoconiótico.

      Antworten...

Postar um comentário | Einen Kommentar posten