10 fatos sobre as festas de aniversário na Alemanha | So feiert man in Deutschland Geburtstage

entre_duas_culturas_aniversarionaalemanha_3
🇧🇷 Você foi convidado/a para ir a uma festa de aniversário na Alemanha? Então este texto é para você! Sei que cada um comemora como quer, mas gostaria de contar a vocês 10 costumes que reparei por aqui  morando no país  há muitos anos. Vamos lá:

🇩🇪 Deutsche und Brasilianer sind in vielerlei Hinsicht sehr verschieden. Und das gilt auch für Geburtstagsfeiern. In diesem Artikel habe ich 10 Punkte zusammengefasst, die in diesem Kontext für Brasilianer überraschend sein können. Hier sind sie:

1)
🇧🇷 Nunca dê os parabéns a um alemão/uma alemã antecipadamente: Nunca, em hipótese alguma faça isso!!! Muitos alemães acham que isso pode trazer azar… E mesmo os que não se consideram supersticiosos argumentam que ninguém sabe se realmente estará vivo no dia do seu aniversário, mesmo que este seja no dia seguinte… Espere até a data correta para dar os parabéns a seja quem for – conselho de amiga:)

🇩🇪 Man darf dem Geburtstagskind auf keinen Fall vor seinem Geburtstag gratulieren. Das könnte Pech bringen… Die meisten Deutschen behaupten, sie seien nicht abergläubig, halten sich aber ziemlich strikt daran, finde ich:)

2)
🇧🇷 Começar a comemorar na noite anterior é permitido!!!
Parece um pouco paradoxo, não é mesmo? Dar os parabéns mais cedo não pode, mas festa eles fazem antes da data correta… Como assim?! Pois é, existe até um verbo específico para este costume alemão! O nome é reinfeiern que, traduzido, significa que adentra-se o aniversário festejando. Por exemplo: Digamos que seu aniversário seja num domingo. Daí você marca sua festa para sábado à noite. Isso significa que os convidados chegam, te dão um “Hallo”, te agradecem pelo convite, mas não te dão os parabéns. A festa vai rolando, todo mundo come, bebe, quem sabe dança também (uma exceção!!!), mas espera-se até dar meia-noite para dizer o famoso Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (“Parabéns pelo seu aniversário!)

Caso você queira comemorar seu níver neste estilo, seja bonzinho com seus convidados e não marque a festa para muito cedo, porque já fui a várias festas do tipo em que já estava todo mundo bocejando, cansado e doido para ver o relógio marcar 00:00h para finalmente poder dar os parabéns e ir para casa…rsrsrs

🇩🇪 Das Interessante dabei ist: Reinfeiern darf man aber… *lach*


3)
🇧🇷 Pergunte se você pode ajudar levando algo: Agradeça o convite e aproveite para perguntar com o que pode ajudar, por exemplo, levando uma salada, sobremesa ou até mesmo um bolo… Esse hábito é bem comum entre pessoas mais jovens, mas pouco praticado por pessoas mais velhas. Eu, pessoalmente, prefiro sempre perguntar, mostrando assim minha disposição em ajudar. A frase em alemão é a seguinte: Kann ich etwas mitbringen?

 

Muito comum em festas de jovens alemães são as mesas de bufê com quitutes levados pelos convidados – prático, né?

🇩🇪 Es ist üblich, zum Buffet beizutragen (zumindest unter jungen Leuten bzw. hier in NRW), zum Beispiel mit einem Kuchen, Salat oder irgendwelchen Häppchen. Finde ich praktisch!

edc_bolo_casamento02

4)
🇧🇷 Aniversariantes é que levam bolo para o trabalho: Você vai fazer aniversário e está nas esperanças de ganhar uma pequena festa surpresa no trabalho (ou a menos um bolinho)? Pode tirar o cavalinho da chuva porque aqui,na Alemanha quem faz o bolo é o aniversariante! E isso vale também para o seu primeiro (ou para o último) dia de trabalho! É você quem banca a festa:)
Caso você não seja bom boleiro/boa boleira ou esteja sem tempo para fazer um bolo, pelo menos compre algo para levar e tomar um cafezinho com seus colegas. Esse costume é, praticamente, uma lei não oficial no ambiente de trabalho…

🇩🇪 Das Geburtstagskind muss einen Kuchen mit zur Arbeit nehmen. Da müssen viele Brasilianer lachen, denn es scheint, wenig Sinn zu machen. Eigentlich müssten die anderen dem Geburtstagskind einen Kuchen backen, oder?

entre_duas_culturas_aniversarionaalemanha_7
5)
🇧🇷 O aniversariante paga a conta: Já está até ficando com pena dos pobres aniversariantes, né? Pois é, caso ele saia para comemorar com amigos, é comum que ele pague a conta toda ou, pelo menos, uma rodada:)

🇩🇪 Das arme Geburtstagskind bezahlt auch die Rechnung, wenn es mit Freunden essen geht… Auch das würde man in Brasilien etwas komisch finden… Während ich diesen Text schreibe, empfinde ich schon fast Mitleid mit all den armen Geburtstagskindern da draußen… *lach*

entre_duas_culturas_aniversarionaalemanha_5
6)
🇧🇷 Dar presente em dinheiro: O que para muitos brasileiros pode parecer um tanto impessoal, é altamente praticado aqui na Alemanha: presentear alguém com dinheiro em espécie ou vale-compras (chamado em alemão de (der) Gutschein). A ideia é proporcionar a quem vai receber o presente a chance de comprar algo que vá realmente usar. Mas, se você acha que os alemães simplesmente vão enfiar cédulas de dinheiro num envelope, você se enganou! Eles são altamente caprichosos e criativos nesse sentido, investindo bastante tempo em presentes feitos à mão, ornamentando-os com cédulas de dinheiro:

🇩🇪 Geldgeschenke machen – auch das erkläre ich meinen brasilianischen Lesern. Auch wenn ich das am Anfang etwas unpersönlich fand, halte ich es definitiv für angebrachter, als irgendwelche Dinge geschenkt zu bekommen, mit denen ich nichts anfangen kann…:)

edc_presente_dinheiro
7)
🇧🇷 Dar presente coletivo: Esta é outra forma bem popular de presentear alguém.  Uma pessoa fica encarregada de juntar o $$$ entre vários convidados da festa. Daí ela vai lá e compra um bom presente para o aniversariante. O legal é que, ao invés de ganhar várias coisitchas pequenas (e quem sabe sem utilidade de verdade!), o aniversariante ganha algo que realmente estava precisando, mas que não havia comprado ainda porque custa um pouco mais… Antes de entregarem o presente coletivo, todos aqueles que contribuíram com algum valor assinam o cartão que é entregue junto com o presente.

entre_duas_culturas_aniversarionaalemanha_1
Na foto abaixo, vocês podem ver um “presentão” que o maridão ganhou numa das festas de aniversário que fizemos para ele nos últimos anos. Me lembro que era um tamborete de piano:)

🇩🇪 Sammelgeschenke sind furchtbar praktisch! Während meiner Recherche für diesen Blogbeitrag habe ich sogar eine Internetseite entdeckt, auf der man ein solches Geschenk online organisieren kann! Wow! Das nenne ich mal „Effizienz“!

entre_duas_culturas_aniversarionaalemanha_8
8)
🇧🇷 No jardim de infância, o/a aniversariante usa uma coroa: A ideia é fazer com que todos saibam que o pequeno/a pequena está completando mais um ano de vida. Em alguns jardins de infância há uma cadeira especial… Fofo, não? As festas de aniversário infantis na Alemanha são simples, mas totalmente voltadas para a criançada. Já escrevi detalhadamente sobre isso aqui no blog. Para ler o artigo, clique aqui

🇩🇪 Geburtstagskinder tragen im Kindergarten eine Geburtstagskrone. Und laufen dann stolz damit durch die Gegend – herrlich! Ich habe hier auf dem Blog schon über deutsche und brasilianische Kindergeburtstage geschrieben. Um sie zu lesen, klicke hier und hier


9)
🇧🇷 Festejar depois da data também tem verbo específico: O nome é nachfeiern… E você pode usá-lo não somente para  falar que vai festejar seu aniversário depois da data, mas também para qualquer tipo de comemoração feita mais tarde… Legal, né?

🇩🇪 Das Verb nachfeiern ist total spezifisch! Um das zu übersetzen, brauche ich einen ganzen Satz im Portugiesischen…

10)
🇧🇷 Existe a versão em alemão de Happy Birthday, mas a maioria prefere cantar a canção em inglês mesmo: Para aprender o texto em alemão, clique aqui para ler o texto e escutar a música (tem áudio!) Ah, vale lembrar que os alemães não batem palmas na hora do Parabéns… Cuidado para não pagar mico, batendo palmas sozinho/a (hehehe)!

🇩🇪 Es gibt zwar die deutschsprachige Version von Happy Birthday, aber die meisten Deutschen singen es lieber auf Englisch. Unser portugiesischsprachiger Text dazu klingt so (hier klicken, um das zu lesen)…

entre_duas_culturas_aniversarionaalemanha_6
🇧🇷 Bom, caso eu tenha me esquecido de algum costume alemão na hora de comemorar um aniversário, sintam-se à vontade para completar a lista! E conte-me nos comentários suas experiências em festas alemãs… Até a próxima!

🇩🇪 Ich weiß, dass jeder feiern kann, wie er lustig ist. Diese 10 deutschen Traditionen habe ich in den letzten 16 Jahren hier in NRW beobachten können. Falls du aus einer anderen Ecke Deutschlands kommst und deinen Geburtstag anders feierst, dann hinterlasse hier deinen Kommentar… Ich freue mich, ihn zu lesen! Alles Liebe und bis zum nächsten Mal!
Rode
—————
Blog: www.entre-duas-culturas.de
Facebook: https://www.facebook.com/entre.duas.culturas
Instagram: @entre_duas_culturas

Veröffentlicht von Rode

Brasileira, residente na Alemanha, docente universitária e blogueira apaixonada por idiomas e viagens | Brasilianerin in Deutschland, Uni-Dozentin und Bloggerin mit einer großen Leidenschaft für Sprachen und Reisen

12 Kommentare

  1. Eu deveria saber desses 10 fatos antes de participar de uma festa de aniversário alemã. Morei um ano em Aachen (linda cidade na NRW) e dividi apartamento da faculdade com outros três alemães. Foi uma experiencia única e aprendi muito da cultura com eles, da maneira certa ou errada haha. No aniversário de um dos meus Mitbewohners, quando cheguei em casa (depois de resolver umas coisas na faculdade), desejei acidentalmente feliz aniversário, pois já estava rolando uma festinha no apartamento. Ele, educadamente, disse que eu nunca deveria desejar „Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag“ antes da meia-noite – levei uma bronca de leve, mas como éramos amigos, ele só me aconselhou. Eu, infelizmente, não sabia que na Alemanha as festas aconteciam na noite anterior e muito menos que dava azar desejar antecipadamente. Nunca fiquei com tanta vergonha no meio de tantos alemães! Obrigado pelas dicas! Adoro seu blog :)
    Viele Grüße aus Brasilien!

    • Olá, Guilherme!
      Que coincidência! Eu morei muitos anos em Aachen:)
      O bom de pagar mico é que a gente aprende na marra e nunca mais comete o tal erro… rsrsrs
      Obrigada por acompanhar o blog!
      Viele Grüße aus Düsseldorf
      Rode

  2. Hallo,
    das, was Du über Geburtstage in Deutschland schreibst, ist absolut richtig!

    Ich bin Deutscher und mit einer Brasilianerin zusammen und habe in puncto Geburtstag zu Beginn unserer Beziehung gesagt, dass ich meinen Geburtstag niemals feiere und auch die Haustür nicht öffne, wenn es klingelt, weil ich ja niemand eingeladen habe und es als sehr unhöflich empfinde, ohne Absprache oder Einladung einfach bei jemandem vorbeizukommen.

    Von meinen deutschen Freunden wird das problemlos akzeptiert und es käme von denen nie jemand auf die Idee, ungefragt bei mir zu klingeln. Ich habe aber gelernt, dass das in Südamerika wohl deutlich anders gehandhabt wird…..

    Fall Du Dir die Frage stellst, warum ich mich abschotte:
    Einerseits finde ich an meinem Geburtstag keinen Grund, was es da zu feiern gäbe.
    Andererseits habe ich früher oft die Erfahrung gemacht, dass die Leute, die an meinem Geburtstag ungefragt vor der Tür stehen, in aller Regel diejenigen sind, die sich die restlichen 364 Tage im Jahr nie melden und sich gar nicht für mich interessieren, an meinem Geburtstag dann aber auf meine Rechnung essen und trinken wollen. So was brauche ich nicht!

    Offenbar besteht in anderen Kulturen aber eine Art kollektiver Zwang, seinen Geburtstag feiern zu müssen und die Leute durchzufüttern. Außer mir kenne ich noch viele Deutsche, die auch „Geburtstagsverweigerer“ sind.

    • Hallo, Andreas!
      Freut mich, dass du das, was ich geschrieben habe, auch bestätigen kannst…
      Schön, dass man entscheiden kann, ob man feiern möchte oder nicht:) Und es ist völlig in Ordnung, wenn man das nicht tut!
      Viele Grüße
      Rode

  3. Engraçado nunca fui a Alemanha, mas onde moro dos 10 itens 8 são praticados. Sou de uma região de descendentes alemães e é bem isso que foi dito… Achava que meus costumes aconteciam no brasil, mas pelo contrario… Sou do alto vale do itajai uma região que respira a cultura alemã e um pouco da italiana… Eu sou da cultura alemã e ja fui confundida com pessoas da Alemanha por conta da minha aparência… E esses costumes fazem muito parte da minha vida… Abraços

      • Realmente em alguns lugares mais no sul onde a influência germânica e mais forte esses hábitos sobreviveram, Moro no Paraná, minha mãe e alemã, nunca percebi que eram hábitos alemães, mas sempre os tive.

  4. Os itens 4 e 7 são praticados no Brasil também. Eu sou do Rio Grande do Sul, mas moro em São Paulo há 17 anos. O bolo no trabalho é sempre o aniversariante que traz. E presente coletivo, especialmente no trabalho, também é bem comum. Inclusive o cartão de aniversário assinado por todos, até por quem não contribuiu com o presente.

  5. Perfeito !
    Adoro e sou adepta a todos esses costumes.
    Só a parte de bater palmas eu não sabia , nunca gostei por sinal, agora está explicado! Rsrs

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.